17 Temmuz 2024, 10:33
|
#1
|
Profil ayrıntılarını görüntüleyebilmek için kayıtlı kullanıcı olmanız ve üye hesabınızla oturum açmanız gerekmektedir.
Por una Cabeza | Carlos Gardel - İspanyolca Sözler ve Türkçe Çeviri
Por una cabeza
Por una cabeza de un noble potrillo
Que justo en la raya afloja al llegar,
Y que al regresar parece decir:
"No olvides, hermano,
Vos sabés, no hay que jugar"
Por una cabeza, metejón de un día
De aquella coqueta y risueña mujer,
Que al jurar sonriendo
El amor que está mintiendo,
Quema en una hoguera todo mi querer.
Por una cabeza,
Todas las locuras.
Su boca que besa,
Borra la tristeza,
Calma la amargura.
Por una cabeza,
Si ella me olvida
Qué importa perderme
Mil veces la vida,
¿Para qué vivir?
Cuantos desengaños, por una cabeza.
Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir.
Pero si un mirar me hiere al pasar,
Su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
Basta de carreras, se acabó la timba.
¡Un final reñido ya no vuelvo a ver!
Pero si algún pingo
Llega a ser fija el domingo,
Yo me juego entero, ¡qué le voy a hacer...!
Por una cabeza,
Todas las locuras.
Su boca que besa,
Borra la tristeza,
Calma la amargura.
Por una cabeza,
Si ella me olvida
Qué importa perderme
Mil veces la vida,
¿Para qué vivir?
Atbaşı / Burun Farkı ile/için
Bitiş çizgisine gelince
Koşuyu gevşeten
Ve geri dönüşte sanki:
‘Kardeşim unutma
Bilirsin, oynamaktan başka çare yok’
Diyen
Soylu bir tayın
Atbaşı farkına…
Bir günün tutkusu
O fingirdek
Ve gülümseyen kadın
Bir atbaşı farkla
Yemininde gülümser
Aşkta yalan söylerken
Tüm aşkımı
Ateşte yakar
Bir atbaşı fark için
Tüm çılgınlıkları
Öper onun ağzı
Üzüntüyü siler
Acıyı dindirir
Bir atbaşı farkla
Unutursa beni o
Bin kere kaybetsem hayatı
Ne önemi var
Yaşamak niye
Kaç hayal kırıklığı
Bir atbaşı fark için…
Bin kere yemin ettim
Israr etmeyeceğim
Ama eğer bir bakış
Yaralarsa yanımdan geçerken
Tekrar öpmek isterim
Onun ateşten ağzını
Yeter artık yarışlar
Oyun bitti…
Zorlu bir final
Göremeyeceğim ben!
Ama eğer Pazar günü
Bir tüyo olursa
Bahse girerim herşeyimle.
Yapacağım bunu ben!
Bir atbaşı fark için
Unutursa beni o
Bin kere kaybetsem hayatı
Ne önemi var
Yaşamak niye
Por una cabeza
Por una cabeza de un noble potrillo
Que justo en la raya afloja al llegar,
Y que al regresar parece decir:
"No olvides, hermano,
Vos sabés, no hay que jugar"
Por una cabeza, metejón de un día
De aquella coqueta y risueña mujer,
Que al jurar sonriendo
El amor que está mintiendo,
Quema en una hoguera todo mi querer.
Por una cabeza,
Todas las locuras.
Su boca que besa,
Borra la tristeza,
Calma la amargura.
Por una cabeza,
Si ella me olvida
Qué importa perderme
Mil veces la vida,
¿Para qué vivir?
Cuantos desengaños, por una cabeza.
Yo juré mil veces, no vuelvo a insistir.
Pero si un mirar me hiere al pasar,
Su boca de fuego, otra vez, quiero besar.
Basta de carreras, se acabó la timba.
¡Un final reñido ya no vuelvo a ver!
Pero si algún pingo
Llega a ser fija el domingo,
Yo me juego entero, ¡qué le voy a hacer...!
Por una cabeza,
Todas las locuras.
Su boca que besa,
Borra la tristeza,
Calma la amargura.
Por una cabeza,
Si ella me olvida
Qué importa perderme
Mil veces la vida,
¿Para qué vivir?
Atbaşı / Burun Farkı ile/için
Bitiş çizgisine gelince
Koşuyu gevşeten
Ve geri dönüşte sanki:
‘Kardeşim unutma
Bilirsin, oynamaktan başka çare yok’
Diyen
Soylu bir tayın
Atbaşı farkına…
Bir günün tutkusu
O fingirdek
Ve gülümseyen kadın
Bir atbaşı farkla
Yemininde gülümser
Aşkta yalan söylerken
Tüm aşkımı
Ateşte yakar
Bir atbaşı fark için
Tüm çılgınlıkları
Öper onun ağzı
Üzüntüyü siler
Acıyı dindirir
Bir atbaşı farkla
Unutursa beni o
Bin kere kaybetsem hayatı
Ne önemi var
Yaşamak niye
Kaç hayal kırıklığı
Bir atbaşı fark için…
Bin kere yemin ettim
Israr etmeyeceğim
Ama eğer bir bakış
Yaralarsa yanımdan geçerken
Tekrar öpmek isterim
Onun ateşten ağzını
Yeter artık yarışlar
Oyun bitti…
Zorlu bir final
Göremeyeceğim ben!
Ama eğer Pazar günü
Bir tüyo olursa
Bahse girerim herşeyimle.
Yapacağım bunu ben!
Bir atbaşı fark için
Unutursa beni o
Bin kere kaybetsem hayatı
Ne önemi var
Yaşamak niye
|
|
|
|