Profil ayrıntılarını görüntüleyebilmek için kayıtlı kullanıcı olmanız ve üye hesabınızla oturum açmanız gerekmektedir.
Vo Moiom Sadochke | Arkona - Rusça, İngilizce Sözler ve Türkçe Çeviri
Vo Mayom Sadochke
Ой, мои ночки
Да во моем садочке
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да во моем садочке
Во моем садочке
Соберу цветочки
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да соберу цветочки
Цветочки срываю
Да во реченьку пускаю
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Во реченьку пускаю
Реченька-сестрица
Дай горем поделится
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да что ночкой не спится
Сына провожала да на бой с ворогом
Слово во след нарекала
Да скатертью дорога
Проводила сына, я нынче сиротина
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да нынче сиротина
Ой, да спеленала мое горе темна ночка
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да во моем садочке
In My Garden
Oh, my nights
And my garden
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka **
And in my garden
In my garden
I'll gather my flowers
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
I'll gather my flowers
Plucking my flowers
And floating them down the river
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
And floating them down the river
River-sister
Let me share with you my woe
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
I can't sleep at night
I set my son off to war with the enemy
I gave him words of wisdom
Godspeed!
I set my son off, and now he is dead*
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
And now he is dead*
Oi, the night has wrapped around my woe
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Yes in my garden
(*The song uses the word orphan, but referring to the mother, as in the son has died
** An old folk melody line from Russian songs)
Vo Mayom Sadochke
Bahçemde
Ah gecelerim
Ve bahçem
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka **
Ve bahçemde
Bahçemde
Çiçeklerimi toplayacağım
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Çiçeklerimi toplayacağım
Çiçeklerimi koparıyorum
Ve onları nehrin aşağısına doğru yüzdürüyorum
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Ve onları nehrin aşağısına doğru yüzdürüyorum
Nehir-kız kardeş
Acımı seninle paylaşayım
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
geceleri uyuyamıyorum
Oğlumu düşmanla savaşa gönderdim
Ona bilgece sözler verdim
Tanrı aşkına!
Oğlumu gaza getirdim ve o artık öldü*
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Ve artık o öldü*
Hey, gece kederimi sardı
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Evet bahçemde
(*Şarkı yetim kelimesini kullanıyor ama oğul öldü gibi anneye atıfta bulunuyor
** Rus şarkılarından eski bir halk melodisi dizesi)
Vo Mayom Sadochke
Vo Mayom Sadochke
Ой, мои ночки
Да во моем садочке
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да во моем садочке
Во моем садочке
Соберу цветочки
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да соберу цветочки
Цветочки срываю
Да во реченьку пускаю
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Во реченьку пускаю
Реченька-сестрица
Дай горем поделится
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да что ночкой не спится
Сына провожала да на бой с ворогом
Слово во след нарекала
Да скатертью дорога
Проводила сына, я нынче сиротина
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да нынче сиротина
Ой, да спеленала мое горе темна ночка
Ой, да-ри ди-да, ой, да-ри-да
Да во моем садочке
In My Garden
Oh, my nights
And my garden
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka **
And in my garden
In my garden
I'll gather my flowers
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
I'll gather my flowers
Plucking my flowers
And floating them down the river
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
And floating them down the river
River-sister
Let me share with you my woe
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
I can't sleep at night
I set my son off to war with the enemy
I gave him words of wisdom
Godspeed!
I set my son off, and now he is dead*
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
And now he is dead*
Oi, the night has wrapped around my woe
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Yes in my garden
(*The song uses the word orphan, but referring to the mother, as in the son has died
** An old folk melody line from Russian songs)
Vo Mayom Sadochke
Bahçemde
Ah gecelerim
Ve bahçem
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka **
Ve bahçemde
Bahçemde
Çiçeklerimi toplayacağım
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Çiçeklerimi toplayacağım
Çiçeklerimi koparıyorum
Ve onları nehrin aşağısına doğru yüzdürüyorum
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Ve onları nehrin aşağısına doğru yüzdürüyorum
Nehir-kız kardeş
Acımı seninle paylaşayım
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
geceleri uyuyamıyorum
Oğlumu düşmanla savaşa gönderdim
Ona bilgece sözler verdim
Tanrı aşkına!
Oğlumu gaza getirdim ve o artık öldü*
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Ve artık o öldü*
Hey, gece kederimi sardı
Oi, da-ri, da-ri, da-ri-chka
Evet bahçemde
(*Şarkı yetim kelimesini kullanıyor ama oğul öldü gibi anneye atıfta bulunuyor
** Rus şarkılarından eski bir halk melodisi dizesi)
Vo Mayom Sadochke
|